View Israeli culture as represented in the 1991 Eurovision

View and listen to the Israeli song performed in the 1991 Eurovision Song Contest, “Kan.”

The song placed third and became one of Israel’s popular “Shirei Eretz Yisrael” (songs of the Land of Israel). The Datz Duo wore clothes that evoked memories of Israeli folk dancers from the early Zionist pioneering days.

Examine the lyrics and consider the historical context that may have led Uzi Hitman to write this song, highlighting the people’s connection to the land and their individual and national accomplishments. How do the lyrics reflect Israeli society at this time? What other songs from the charts of 1991 to 1994 can you find with references to peace, Jewish national identity and the connection to the Land of Israel? How do these compare with more recent Israeli songs?

Here is my home, here I was born On the plain by the sea
Here are the friends I grew up with And I have no other place in the world

I have no other place in the world

Here is my home, here I would play
In the lowlands by the mountainside Here I drank water from the well
And I planted grass in the desert

And I planted grass in the desert

Chorus: Here I was born, here my children were born
Here I built my home with my own two hands
Here you are also with me and here are all of my thousand friends
And after two thousand years, an end to

my wandering

Here I played all my songs And I walked on a nightly journey Here in my youth I defended My own God given land

My own God given land


Here I set my table
A piece of bread, a fresh flower
I opened a door to the neighbours And we’ll say “Ahalan” to whoever comes (“Ahalan”)

And we’ll say “Ahalan” to whoever comes


Kan beiti, po ani noladeti Bamishor asher al sfat hayam Kan hachaverim itam gadalti Ve’en li shum makom acher ba’olam

En li shum makom acher ba’olam

Kan beiti, po ani sichakti Bashfela asher al gav hahar Kan min habe’er shatiti maim Veshatalti deshe bamidbar

Veshatalti deshe bamidbar Chorus: Kan noladeti, kan noldu li yeladai

Kan baniti et beiti bishtei yadai Kan gam ata iti vechan kol elef yedidai Ve’achrei shanim alpaim, sof lindudai

Kan et kol shirai ani niganti Vehalachti bemasa leili Kan bine’urai ani heganti Al chelkat ha’Elohim sheli

Al chelkat ha’Elohim sheli


Kan et shulchani ani arachti
Pat shel lechem, perach ra’anan Delet lashchenim ani patachti
Umi sheba, nomar lo “Ahalan” (“Ahalan”)

Umi sheba, nomar lo “Ahalan”


כאן ביתי פה אני נולדתי

במישור אשר על שפת הים

כאן החברים איתם גדלתי

ואין לי שום מקום אחר בעולם

אין לי שום מקום אחר בעולם.

כאן ביתי פה אני שיחקתי

בשפלה אשר על גב ההר,

כאן מן הבאר שתיתי מים,

ושתלתי דשא במדבר,

ושתלתי דשא במדבר.

פזמון: כאן נולדתי, כאן נולדו לי ילדיי,

כאן בניתי את ביתי בשתי ידיי,

כאן גם אתה איתי, וכאן כל אלף ידידיי

ואחרי שנים אלפיים סוף לנדודיי.

כאן את כל שיריי אני ניגנתי,

והלכתי במסע לילי,

כאן בנעוריי אני הגנתי

על חלקת האלוהים שלי

על חלקת האלוהים שלי.



כאן את שולחני אני ערכתי,

פת של לחם פרח רענן,

דלת לשכנים אני פתחתי,

ומי שבא נאמר לו:”אהלן”

ומי שבא נאמר לו: “אהלן”